
- آهنگ: Rolling in the Deep
- خواننده: Adele
- آلبوم: 21
- ژانر: Pop
- سال انتشار: 2010
ادل لوری بلو ادکینز (به انگلیسی: Adele Laurie Blue Adkins) (زادهٔ ۵ مهٔ ۱۹۸۸) خواننده و ترانهنویس بریتانیایی است. شهرت جهانی وی بیشتر به دومین آلبوم استودیوییاش با نام «۲۱» که در ۲۱ ژانویهٔ ۲۰۱۱ منتشر شد برمیگردد. این آلبوم حدود ۳۰ میلیون نسخه در سرتاسر جهان فروخت.
یادگیری و تقویت زبان انگلیسی با آهنگ
موسیقی جزء لاینفک زندگی اکثریت ما انسان هاست. و زبان آموزان می تونن از این امکان نهایت استفاده رو ببرن. چطور؟
- با گوش دادن به آهنگ های انگلیسی زبان،
- مرور کردن و فهم معنی متن این آهنگ ها
- و در نهایت حفط کردنشون و زمزمه کردن اونها در طول شبانه روز.
این تکنیک اگه درست انجام بشه، در آن واحد میتونه مهارت های لیسنینگ و سپیکینگ رو تقویت کنه و به جمله سازی هم کمک کنه.
لینگوانا هم از اونجایی که متعهد به ارائه ی محتوای باکیفیت و موثر برای تقویت و یادگیری زبان انگلیسی هست همواره آهنگ هایی که محتوای مناسب ( یعنی دارای متنی با جمله های کامل و قابل فهم) دارند رو در اختیار شما عزیزان قرار خواهد داد.
❗️ بعد از مطالعه متن و ترجمه آهنگ رو چند بار دیگه گوش کن و در نهایت حفظش کن
Adele - Rolling in the Deep
There's a fire starting in my heart
آتشی در قلبم در حال برافروخته شدنه
Reaching a fever pitch
داره میرسه به حد (درجه) یک طب
and it's bringing me out the dark
و داره منو از تاریکی (جهل-ندونستن) بیرون میاره
Finally, I can see you crystal clear
بالاخره میتونم به وضوح ببینمت
Go 'head and sell me out
زود باش منو بفروش
+ اصلاح sell sb out به معنای کسی رو به کسی فروختن در مقام لو دادن یا خیانت کردن به کار میره
and I'll lay your shit bare
و منم دروغ هات رو بر مَلا میکنم
See how I leave with every piece of you
ببین که چطور با تمام تکه های تو ترکِت میکنم
Don't underestimate the things that I will do
دست کم نگیر کارهایی که ممکنه بکنم رو (کارهایی که ازم بَر میاد رو)
.
The scars of your love remind me of us
زخم های عشق تو منو یاد خودمون میندازه
They keep me thinking
باعث میشن مدام به این فکر کنم
that we almost had it all
که تقریبا همه چی رو داشتیم
The scars of your love
زخم های عشق تو
they leave me breathless,
منو از نفس میندازن (مغلوب احساسات میشم)
I can't help feeling
نمیتونم مانع این احساس بشم
We could have had it all
که میتونستیم همه چی داشته باشیم
(you're gonna wish you never had met me)
آرزو خواهی کرد که هرگز منو ملاقات نکرده بودی
Rolling in the deep
پشت به پشت هم
+ تو مصاحبه ای اَدل گفته که ایده ی عنوان این ترانه رو از اصطلاح roll deep گرفته که
در انگلیسی بریتانیایی به معنای داشتن رفاقتی (رابطه ای) صمیمانه و قرص و محکمه
کسی هوای تورو همه جوره داره
(tears are gonna fall)
اشکها خواهند ریخت
You had my heart inside of your hand
قلب من رو درون دست هات داشتی
And you played* it to the beat
و با ضرب ضربان قلبم بازیش دادی (اونو نواختی)
+ کلمه play هم به معنای بازی دادن و هم نواختن ساز میتونه به کار بره
Baby I have no story to be told
عزیزم، من داستانی برای گفته شدن ندارم
But I've heard one on you
اما یکی رو درباره تو شنیدم
and I'm gonna make your head burn
و (با تعریف کردنش) سرت رو به درد خواهم آورد
Think of me
به من فکر کن
in the depths of your despair
در عمق نا امیدی هات
Making a home down there
همونجا بمون ( یه خونه واسه خودت بساز)
‘cause mine sure won’t be shared
چون که مال من (خونه ی من) مطمئنا (با کسی) قسمت نخواهد شد
+ (دیگه توی خونه ام جایی نداری)
.
Throw your soul through every open door
روحت رو به هر کسی که در به روت باز کرد عرضه کن
Count your blessings
برای داشته هات شکرگزار باش
to find what you look for
تا پیدا کنی اونچه که دنبالشی رو
Turned my sorrow into treasured gold
اندوهم رو به طلایی باارزش تبدیل کردم
You pay me back in kind
اونچه که به سرم آوردی به سرت میاد
+ (چشم در برابر چشم)
and reap just what you sow
و اونچه که کاشتی رو برداشت میکنی