

- آهنگ: Impossible Dream
- خواننده: Andy Williams
- آلبوم: Honey
- ژانر: Pop
- سال انتشار: 1968
هاوارد اندرو ویلیامز(به انگلیسی: Howard Andrew Williams) (زادهٔ ۳ دسامبر ۱۹۲۷- درگذشتهٔ ۲۵ سپتامبر ۲۰۱۲) خواننده موسیقی پاپ اهل آمریکا بود. رونالد ریگان در زمان ریاست جمهوری صدای او را یک "گنج ملی" اعلام کرد. ویلیامز در وال لیک آیووا به دنیا آمد و اولین بار در دههٔ ۱۹۳۰ در کر کودکان یک کلیسا برنامه اجرا کرد. او طی سالهای فعالیت حرفهایش ۴۲ آلبوم استودیویی منتشر کرد که ۱۷ تای آنها گواهینامهٔ طلا و ۳تای دیگر گواهی پلاتین دریافت کردند.
یادگیری و تقویت زبان انگلیسی با آهنگ
موسیقی جزء لاینفک زندگی اکثریت ما انسان هاست. و زبان آموزان می تونن از این امکان نهایت استفاده رو ببرن. چطور؟
- با گوش دادن به آهنگ های انگلیسی زبان،
- مرور کردن و فهم معنی متن این آهنگ ها
- و در نهایت حفط کردنشون و زمزمه کردن اونها در طول شبانه روز.
این تکنیک اگه درست انجام بشه، در آن واحد میتونه مهارت های لیسنینگ و سپیکینگ رو تقویت کنه و به جمله سازی هم کمک کنه.
لینگوانا هم از اونجایی که متعهد به ارائه ی محتوای باکیفیت و موثر برای تقویت و یادگیری زبان انگلیسی هست همواره آهنگ هایی که محتوای مناسب ( یعنی دارای متنی با جمله های کامل و قابل فهم) دارند رو در اختیار شما عزیزان قرار خواهد داد.
❗️ بعد از مطالعه متن و ترجمه آهنگ رو چند بار دیگه گوش کن و در نهایت حفظش کن
Andy Williams - Impossible Dream
To dream the impossible dream
که بپرورانی در سر آن رویای غیر ممکن را
To fight the unbeatable foe
که بجنگی با آن دشمن شکست ناپذیر
To bear with unbearable sorrow
که تاب بیاوری آن اندوه تحمل ناپذیر را
To run where the brave dare not go
که دوان بروی آنجا که دلیران را جرات رفتن نیست
To right the unrightable wrong
که جبران کنی همه ی آن خطا های اصلاح ناپذیر را
To love pure and chaste from afar
که عشق بورزی پاک و نجیب از دور
To try when your arms are too weary
که سعی کنی آنزمان که بازوانت توانی ندارند
To reach the unreachable star
تا برسی به آن ستاره ی دور از دسترس
This is my quest,
این جستجوی من است
to follow that star
که آن ستاره را دنبال کنم
No matter how hopeless,
هرچقدر نا امیدانه
no matter how far
هرچقدر هم دور
To fight for the right
که برای راستی بجنگم
Without question or pause
بدون پرسش یا توقف
To be willing to march
که خودخواسته قدم بردارم
Into hell for a heavenly cause
به درون جهنم برای آرمانی آسمانی
And I know if I'll only be true
و میدانم تنها اگر ثابت قدم باشم
To this glorious quest
در این جستجوی شکوهمند
That my heart will lie peaceful and calm
که قلبم در آرامش خواهد بود
When I'm laid to my rest
آن زمان که به خواب ابدی میروم
And the world will be better for this
و دنیا جای بهتری خواهد بود
That one man scorned and covered with scars
که یک نفر (مرد/زن)، حقیر و پوشیده از زخم
Still strove with his last ounce of courage
تا آخرین قطره ی شهامتش از پا نایستاد
To fight the unbeatable foe
که بجنگد با آن دشمن شکست ناپذیر
To reach the unreachable star
تا برسد به آن ستاره ی دور از دسترس
خب ترجمه کو..؟
دیدم مرسی شرمنده🙄😑