نیل لِزلی دایمند (به انگلیسی: Neil Leslie Diamond) خواننده و ترانه‌سرای پاپ آمریکایی است. در اوایل دههٔ ۱۹۶۰، دایمند فقط به‌عنوان یک ترانه‌سرا شناخته می‌شد، اما به‌زودی فعالیتش را به ضبط و آهنگ‌سازی هم گسترش داد و در اوایل دههٔ ۱۹۷۰ با تک‌آهنگ‌های «Cracklin' Rosie» و «Song Sung Blue» به جدول پرفروش‌ترین‌های روز راه یافت. دایمند از آن دسته هنرمندان موسیقی پاپ است که موفقیتش همواره پایدار بوده‌است و در سه دههٔ ابتداییِ فعالیتش تعداد زیادی آهنگ پرفروش در جدول‌های فروش بین‌المللی داشته‌است. تا سال ۲۰۰۱، بیش از ۱۱۵ میلیون نسخه از آثار او در تمام دنیا به فروش رفته‌است که از این تعداد ۴۸ میلیون آن فقط در ایالات متحده بوده‌است.

  • آهنگ If You Go Away در اصل بازخوانی آهنگی هست که اولین بار در سال 1959 توسط ژاک برل خواننده بلژیکی به زبان فرانسه با عنوان "از پیشم نرو" خونده شده.
  • بازخوانی های دیگه ای از این آهنگ زیبا که بر اساس ترجمه ی انگلیسی Rod McKuen از ترانه ژاک برل با عنوان 'اگه از پیشم بری' اجرا شدن.

یادگیری و تقویت زبان انگلیسی با آهنگ

موسیقی جزء لاینفک زندگی اکثریت ما انسان هاست. و زبان آموزان می تونن از این امکان نهایت استفاده رو ببرن. چطور؟

  • با گوش دادن به آهنگ های انگلیسی زبان،
  • مرور کردن و فهم معنی متن این آهنگ ها
  • و در نهایت حفط کردنشون و زمزمه کردن اونها در طول شبانه روز.

این تکنیک اگه درست انجام بشه، در آن واحد میتونه مهارت های لیسنینگ و سپیکینگ رو تقویت کنه و به جمله سازی هم کمک کنه.

لینگوانا هم از اونجایی که متعهد به ارائه ی محتوای باکیفیت و موثر برای تقویت و یادگیری زبان انگلیسی هست همواره آهنگ هایی که محتوای مناسب ( یعنی دارای متنی با جمله های کامل و قابل فهم) دارند رو در اختیار شما عزیزان قرار خواهد داد.

❗️ بعد از مطالعه متن و ترجمه آهنگ رو چند بار دیگه گوش کن و در نهایت حفظش کن

Neil Diamond - If You Go Away

If you go away

اگر بروی (مرا ترک کنی)

on this summer day

در این روز تابستانی

Then you might as well

پس بهترست که

take the sun away

خورشید را هم (با خود) ببری

All the birds that flew

همه ی پرندگانی که پرواز کردند

in a summer sky

در این آسمان تابستانی

When our love was new

زمانی که عشقمان تازه بود

and our hearts were high

و قلب هایمان در اوج

When the day was young

زمانی که روز کوتاه بود

and the night was long

و شب ها طولانی

And the moon stood still

و ماه سرا پا گوش بود (بی حرکت بود)

for the night birds song

برای آوازِ مرغ ِ شب

If you go away,

اگر بروی

But if you stay

اما اگر بمانی

I'll make you a day

برایت روزی خواهم ساخت

Like no day has been

که همانند آن هرگز نبوده

or will be again

و نخواهد بود

We'll sail on the sun,

بر امواج خورشید سوار خواهیم شد

we'll ride on the rain

و بر قطرات باران خواهیم راند

We'll talk to the trees

با درخت ها سخن خواهیم گفت

and worship the wind

و باد را خواهیم پرستید

Then if you go

انگاه اگر بروی

I'll understand

درک خواهم کرد

Leave me just enough love

فقط آنقدری برایم عشق به جای بگذار

to fill up my hand

تا دست هایم را پر کند

If you go away

اگر بروی

as I know you must

که می دانم که باید (بروی)

There'll be nothin' left

چیزی برجای نخواهد ماند

in the world to trust

که در دنیا قابل اعتماد باشد

Just an empty room

جز اتاقی خالی

full of empty space

پر از فضایی تهی

Like the empty look

همچون آن نگاه بی روحی

I see on your face

که بر چهره ات می بینم

Can I tell you now

آیا میشود اکنون به تو بگویم

as you turn to go

همچنان که برای رفتن روی برمیگردانی

I'll be dying slowly

من آهسته خواهم مرد

till your next hello

تا سلامِ دیگرِ تو

But if you stay,

اما اگر بمانی

I'll make you a night

شبی برایت خواهم ساخت

Like no night has been

که همانندش شبی نبوده

or will be again

و نخواهد بود

I'll sail on your smile,

بر لبخندت خواهم راند

I'll ride on your touch

و بر لمس تو خواهم تاخت

I'll talk to your eyes

سخن خواهم گفت با چشمهایت

that I love so much

که بی اندازه دوستشان دارم

But if you go,

اما اگر بروی

I won't cry

گریه نخواهم کرد

For the good's gone

که خوبی رخت بر بسته

from goodbye

از خداحافظی

آموزش و یادگیری زبان انگلیسی با آهنگ

گردآوری و و ترجمه:
از سجاد حسینی مدیر وب سایت لینگوانا

..::جدیدترین آهنگ ها::..

0 0 vote
Article Rating
مشترک شدن
به من اطلاع بده
guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
0
نظرت چی بود؟ :)x
()
x