The Moody Blues arrive at Amsterdam Airport Schiphol, The Netherlands in 1970

 


مودی بلوز (انگلیسی: The Moody Blues) نام یک گروه موسیقی راک انگلیسی است. از جمله نوآوری‌های آنها در عالم موسیقی، تلفیق موسیقی راک با موسیقی کلاسیک است. مودی بلوز بیش از ۷۰ میلیون نسخه آلبوم موسیقی در سرتاسر جهان فروخته‌اند[۵] و برندهٔ ۱۸ گواهینامهٔ موسیقی طلا و پلاتین شده‌اند. این گروه امروزه تنها با سه عضو قدیمی خود، فعال است.

«شب‌هایی در ساتن سفید» (به انگلیسی: Nights in White Satin) تک‌آهنگی در سبک پراگرسیو راک از گروه موسیقی مودی بلوز است که در ۱۰ نوامبر ۱۹۶۷ منتشر شد. این تک‌آهنگ در چارت‌های در رتبه اول و در چارت‌های اتریش، فلاندرز، سوئیس جزو ده ترانه اول قرار گرفت.

یادگیری و تقویت زبان انگلیسی با آهنگ

موسیقی جزء لاینفک زندگی اکثریت ما انسان هاست. و زبان آموزان می تونن از این امکان نهایت استفاده رو ببرن. چطور؟

  • با گوش دادن به آهنگ های انگلیسی زبان،
  • مرور کردن و فهم معنی متن این آهنگ ها
  • و در نهایت حفط کردنشون و زمزمه کردن اونها در طول شبانه روز.

این تکنیک اگه درست انجام بشه، در آن واحد میتونه مهارت های لیسنینگ و سپیکینگ رو تقویت کنه و به جمله سازی هم کمک کنه.

لینگوانا هم از اونجایی که متعهد به ارائه ی محتوای باکیفیت و موثر برای تقویت و یادگیری زبان انگلیسی هست همواره آهنگ هایی که محتوای مناسب ( یعنی دارای متنی با جمله های کامل و قابل فهم) دارند رو در اختیار شما عزیزان قرار خواهد داد.

❗️ بعد از مطالعه متن و ترجمه آهنگ رو چند بار دیگه گوش کن و در نهایت حفظش کن

The Moody Blues - Nights in White Satin

Nights in white satin

شبهایی، پوشیده در ساتن سفید

Never reaching the end

که به پایان نمیرسند

Letters I've written

نامه هایی نوشته ام

Never meaning to send

که هرگز قصد فرستادنشان را نداشته ام

Beauty I'd always missed with these eyes before

دیدن زیبایی را پییش از این، این چشمها از دست داده بودند

Just what the truth is

و اینکه حقیقت چیست

I can't say any more

دیگر قادر به بیانش نیستم

'Cause I love you

چونکه دوستت دارم

Yes I love you

بله دوستت دارم

Oh how I love you

آه، چقدر دوستت دارم

Gazing at people,

زل زده ام به مردمی

some hand in hand

که برخی دست در دست هم اند

Just what I'm going through

و اینکه چه بر من میگذرد

they can't understand

آنها قادر به فهمش نیستند

Some try to tell me,

بعضی سعی دارند به من بگویند

thoughts they cannot defend

افکاری را که دفاعیه ای برایش ندارند

Just what you want to be,

و هر آنچه که میخواهی باشی

you will be in the end

در پایان خواهی بود

آموزش و یادگیری زبان انگلیسی با آهنگ

گردآوری و و ترجمه:
از سجاد حسینی مدیر وب سایت لینگوانا

5 1 vote
امتیازدهی به مقاله
مشترک شدن
به من اطلاع بده
guest
2 نظرات
قدیمی ترین
جدیدترین بیشترین رای
Inline Feedbacks
View all comments
نبویان

سپاس از ترجمه و زحماتی که میکشید
برگردیم به دهه هفتاد میلادی
Knights in white satin
Never reaching the end
بیش از چهل سال پیش روی آلبوم 33 دور این گروه متن آهنگ متن فوق شروع می‌شود
شوالیه ها در جاده ابریشم هرگز به انتها نخواهند رسید
پاینده باشید
تنور دلتان همیشه گرم

X
2
0
نظرت چی بود؟ :)x